Euro RSCG Worldwide新增捷豹数字业务

仅去年, 捷豹已在美国媒体上投入4500多万美元, 其中包括800万美元在数字业务部分.
Jaguar spent slightly more than $45 million in U.S. media alone last year, including $8 million in the digital sector.

波士顿 – Havas集团旗下的 Euro RSCG 5月1日宣布Jaguar已将其全球数字业务授予灵智环球.
BOSTON Havas' Euro RSCG today said it has added global digital chores on Jaguar.

灵智环球纽约Office将着手该公司的全球客户, 该办事处由ECD Alicia Johnson 和 Hal Wolverton 负责.
The agency will handle the account in its New York office under the leadership of ecds Alicia Johnson and Hal Wolverton.

此次数字业务的转让将捷豹和该代理机构间现有的关系拓展至包括所有Online Ad.和所有e-CRM任务, 以及所有有关 jaguar.com的建设与维护.
The digital assignment expands the existing relationship between Jaguar and the agency to include all online advertising and e-CRM duties, as well as the maintenance and building out of, the shop said.

此次大比稿还有Global Beach集团 (Jaguar在数字业务上长达十年的合作伙伴) 以及总部同在英国的 Haymarket Media 集团参加.
Global Beach and Haymarket Media Group, both based in the U.K., also participated in the final round of the review.

捷豹Managing Director, Mike O'Driscoll 指出: "通过将数字功能纳入Euro的责任范围, 我们确保一个整合了创意和策略的综合愿景能够找到与每个顾客之间的契合点. 并且我们以Gorgeous来诠释我们的独有价值, 我们坚信Euro的整合模式 (之前Euro与4D整合) 会继续帮助我们将品牌的优势转变为可观的Financial Performance."
"By adding the digital function to the scope of Euro RSCG's responsibilities, we ensure that an integrated creative and strategic vision informs every consumer touch point," said Mike O'Driscoll, managing director of Jaguar Cars, in a statement. "We found our groove with Gorgeous, and we are confident that the Euro's integrated model will continue to help us translate luxurious campaigns into strong financial performance."

Euro RSCG Worldwide的Global CEO, David Jones 表示: "很高兴能达成此次合作伙伴关系. 对捷豹而言, 这是一个极具影响力的机会. 此次合作证明了捷豹的远大抱负和我们的新型整合模式. 我们的新模式和与捷豹达成的伙伴关系将确保我们能够实现为捷豹获得更多长远的消费者."
"Utilizing digital in how we engage with culture and express the brand message is very powerful for Jaguar," said Johnson. "A Jaguar driver is a strong individualist that prefers to choose how and when they'll engage with the brand, and the digital space opens a lot of new opportunity for reaching consumers."

如翻译有严重问题, 提指出! 不甚感谢. :)

via AdWeek.

Have Your Say »


Required, never published